Chief Communication Officer就任のお知らせ【英語翻訳勉強会190824】WSJから無人レジスーパー/Natureから丸取りポーカーAI開発(III)【Trump Tweet 190824】NCの知事が入国管理局と警察が協力する法案に署名

yagihiroshi.netはおかげさまで順調に発信を続けています。
私は、Chief Communication Officerとして、皆様方とつながり、つながった方々をまたつなぐ、という役割を果たしてゆきたいと思っております。

どうぞ、よろしくお願いします。

【英語翻訳勉強会190824】
WSJから無人レジスーパー

翻訳添削抜粋

Natureから丸取りポーカーAI開発(III)

Nature原文抜粋

参加者Oさんの、翻訳再開後のメッセージを掲載します。

1年半ぶりにWSJ翻訳に復帰してよかった点の感想を書きたいと思います。
仕事柄、国内に引きこもりがちでしたが、この1年半でデンマークやフィリピンへ訪問する機会や、自宅に学生のホームステイを受け入れることが2回ありました。 それで英語力不足、日本語しか使えないことによる情報量の狭さを痛感しており、一念発起して英語の勉強を再開したくなりました。

WSJの記事を俯瞰してみて、訳したいテーマを見つけて、数日かけて翻訳する。 語彙力が全然無いので、電子辞書とGoogle先生が手放せませんが、知らない都市のこと、会社の事業内容、事件の前後関係をネットで調べることを繰り返すと、1つの記事の翻訳をしていたはずがどんどん関連する知識が広がりました。

日本の新聞では取り上げられない海外の記事は、まさに私の世界を広げてくれます。 どの国の記者がそのテーマを取り上げるかで、ものの見方が変わる、というのも実感します。 今回AIに興味があって、そのような記事を訳しましたが、アメリカが進んでいると思いきや、実は中国のほうが実用化は先へ行っているとか、AIの最先端研究事例はこうだ、など、1時間程度の時間の中で質の高い意見交換を参加者同士で行えるのが大変勉強になっています。

参加した当初は英文を翻訳して添削してもらう(英語力を高める)のが会の主旨かと思っていましたが、書いてある記事の内容について皆で意見交換することの方がよっぽど重要な時間だと感じています。翻訳の数をこなせば、自然と英語力は高まっていくのでは、と感じています。 今日の意見交換でも出てきましたが、「学習とは失敗から学ぶこと」。安心して失敗できる環境だと思いますので、多くの方と意見交換できたら幸いです。

【Trump Tweet 190824】
NCの知事が入国管理局と警察が協力する法案に署名はけしからん

[意訳]
North Carolina 知事のCooper氏はICE(入国管理局)と現地警察が共同で働くという法案に署名したが、NCの偉大な人々にはひどく困る判断だ。彼は判断を撤回すべきだし犯罪と戦う原点に戻るべきだ。
[意訳ここまで]

英語翻訳勉強会は立ち上げて5年になります。日本一の翻訳勉強会にするという目的は「すでに達成されています」
Oさんの復帰後の感想にあるように
「英語のトレーニング」ではなく
「英語コンテンツのコンテクスト議論」が主眼だからです。

情報の質の悪い日本のマスメディアで、多くの日本人は考え方や、日本の置かれた位置を間違えています。

人生100年時代の学びは、自分で質の高い情報を集め、多くの仲間と意見交換をし、自分で行動することを目標とします。

自分で翻訳した人だけが無料で参加できる仕組みです。
沢山の人にお集まりいただき、日本の知的レベルの大幅なアップに貢献できることを願っています。


最後まで、長文お読みいただきありがとうございます。
お願いがあります。
学ぶ仲間を増やす、yagihiroshi.netへの会員登録、よろしくお願いします。
会員登録はこちら → 【会員登録】

コメント

こちらから会員登録をするとコメントの記載が可能です→【会員登録】


  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

コメントするためには、 ログイン してください。

Choice

会員ログイン

アーカイブ

会員登録

無料会員